- Título original: The Wrath and the Dawn
- Título en castellano: La ira y el amanecer
- Autora: Renée Ahdieh
- Editorial: Nocturna Ediciones
- Traducción de: Carmen Torres y Laura Naranjo
- Diseño y preimpresión: Elena Sanz Matilla
- ISBN: 9788416858033
- Sinopsis: «Cien vidas por la que tomasteis. Una vida por cada amanecer». En una tierra regida por un monstruoso califa, cada nuevo amanecer rompe el corazón de una familia. Día tras día, el rey contrae matrimonio con una joven que al alba es ejecutada. «Si falláis una sola vez, os arrebataré vuestros sueños, os arrebataré vuestra ciudad. Y os arrebataré estas vidas multiplicadas por mil». Por eso es un misterio cuando una desconocida se presenta voluntaria para casarse con él. Esa misma noche, ella le cuenta una historia. "Yo no estoy aquí para luchar. Estoy aquí para ganar". Y por primera vez, la aurora no llega teñida de rojo. "Os juro que viviré para ver todos los atardeceres posibles. Y que os mataré. Con mis propias manos".
OPINIÓN
“La ira y el amanecer”, el primer libro de esta bilogía basada en “Las mil y una noches” no me ha gustado nada. Y me da mucha rabia, porque la historia empieza bien, con un buen planteamiento, personajes fuertes, con secretos y un halo de misterio que hacia que no pudieras parar de leer… pero a medida que la trama se desarrolla y se descubre pierde muchísima fuerza, interés y se vuelve una historia vulgar y sin aliciente, y para colmo los personajes se vuelven insoportables con el paso de las páginas, especialmente Sherezade.
Hacia mucho que no me pasaba el que ningún personaje me gustara en una historia. Bueno, este año me ha pasado con “La princesa de papel” pero sinceramente no pensé que me fuera a pasar con este libro.
Sin lugar a duda la peor de todas es Sherezade. En un principio es un personaje fuerte, decidido, con una personalidad arrolladora… que se desinfla completamente en cuanto entra en una dinámica de una vida cómoda, rodeada de sirvientes y doncellas. Su objetivo principal se pierde completamente con el paso de los capítulos, se rinde a los encantos, y falta completamente a su palabra. Si es cierto que este sentimiento de culpa, de traición, vuelve con muchísima fuerza hacia el final del libro, pero a mí ya no me vale. Es cierto que se puede cambiar de opinión, pero ella no está dispuesta a dejar nada, se podría decir que le podemos aplicar el refrán del perro del hortelano, que ni come ni dejar comer. Ya veremos que pasa con ella en la segunda parte de esta historia.
En cuanto a los personajes masculinos hay mucho que decir, porque es para darlos de comer aparte. Lo más destacable de todos ellos es ese sentimiento de posesión que tienen para con las mujeres: “eres mía”, “yo soy tuyo”, “vendrás conmigo” y un largo etcétera de frases similares que sueltan nuestros amigos machotes con espadas largas y afiladas. Sinceramente me ponía enferma, especialmente cuando ellas estaban encantadas con ese comportamiento. Sherezade en un principio se revelaba contra ese comportamiento, pero a medida que pasan los capítulos, cede y se siente encantada de que su querido Jalid se pelee por ella contra toda sombra viviente.
Hablando de Jalid, él y Tariq se llevan el premio porque son los estandartes de ese comportamiento machista. Son muy pesados con esa lucha de quien tiene la espada más larga y quien lucha mejor y bla bla. No me gustan ninguno de los dos, por mucho que me quieran vender la imagen de un Jalid abatido y castigado por la responsabilidad y las circunstancias o en el caso de Tariq, el papel del hombre enamorado que haría lo que fuera (y hago especial énfasis en “lo que fuera”) por tener el amor de su amada.
En cuanto a los personajes secundarios no tengo mucho que decir, excepto Despina y Jalal, el resto están prácticamente de decorado. Supongo que teniendo en cuenta como termina, algunos de ellos tomarán más protagonismo en la segunda parte, pero en este primero nos aportan muy poco.
Al menos no todo es malo, y es que Carmen Torres y Laura Naranjo nos han hecho llegar una traducción preciosa, rica en detalles y que da gusto leer. Renée Ahdieh tiene una buena capacidad de descripción y nos hacía sentir que estábamos en el palacio de Jalid, en los aposentos de Sherezade, en los jardines… al menos en ese sentido el libro es bonito, al igual que la edición que nos ha traído Nocturna Ediciones, plagada de detalles y simbología.
Nota: 5 “Las mil y una noches de Sherezade no me han terminado de conquistar”.
Os dejo la reseña que el blog "In the Nevernever" hizo también de este libro (la podéis leer aquí), ¡nunca está de más una segunda opinión!
Hola! Tenía muchas ganas de leer este libro porque parecía interesante y la ambientación me llamaba, pero me han hablado bastante regular de la historia y peor de los personajes, como dices. Ahora mismo, mis ganas de leer esta novela son cero. Lo dejo pasar :)
ResponderEliminar¡Hola!
EliminarLa verdad es que yo debería haber leído reseñas antes de meterme de lleno en esta historia, porque si llego a saber que es así... sinceramente no me lo habría leído porque siento que he perdido el tiempo, y encima tengo aún pendiente la segunda parte... en fin, no todas las lecturas pueden ser buenas.
¡Muchas gracias por tu comentario!
Hola!
ResponderEliminarNo es un género que suelo leer, así que lo voy a dejar pasar.
Gracias por la reseña.
Besitos :)
¡Hola!
EliminarDe nada por la reseña y haces bien en dejarlo pasar si es un género que no sueles leer. De momento no me he encontrado con ningún retelling bueno, ¡tendré que seguir buscando!
¡Muchas gracias por tu comentario!
¡Hola! La verdad es que es un libro que sé que quiero leer en algún momento, pero que no me llama excesivamente la atención, así que caerá, pero tendrá que esperar, jeje.
ResponderEliminar¡Un besito!
¡Hola!
EliminarPues si crees conveniente que tiene que esperar, adelante, no te pierdes nada por dejarlo pasar un tiempo, sinceramente.
¡Muchas gracias por tu comentario!